Page 1 sur 1

aide à la traduction

Posté : mercredi 22 avr. 2020 16:31
par fdcdde
Bonjour,

pourriez vous me traduire l'acte de naissance suivant

Joseph édouard Vanderhaegen
Né le 15/03/1862 Brugge Belgique
Décédé le 08/1/1928 Tourcoing

https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 000_0_0581

page 673
Année 1862
Reference 14889 / 0_0587

En vous remerciant

Re: aide à la traduction

Posté : mercredi 22 avr. 2020 16:54
par mike
Votre lien abouti à
brugge.jpg
brugge.jpg (72.6 Kio) Vu 290 fois
Il vaudrait mieux que vous joignez une copie de l'acte et dans des dimensions qui permettent de le lire ...

Re: aide à la traduction

Posté : mercredi 22 avr. 2020 18:45
par fdcdde
bonsoir ci joint le fichier

cordialement

Re: aide à la traduction

Posté : vendredi 24 avr. 2020 10:42
par jmquidet
Je regarde, dans quelques minutes...

Re: aide à la traduction

Posté : vendredi 24 avr. 2020 11:03
par jmquidet
Voilà :
L’an 1862 le 17 mars à cinq heures de l’après-midi est comparu devant nous Frédéric Vander Plancke, secrétaire de la mairie de la Ville de Bruges, capitale de la Province des Flandres de l’ouest (West Flanderen) le dénommé AUGUSTE VANDERHAEGHEN, travailleur âgé de 31 ans, né à Zugenkerke, habitant Bruges, Westghistelhof au n° 61, nous déclarant la naissance de son enfant de sexe masculin, né avant-hier à 5 heures du matin de lui et de CATHERINE SCHEREEL son épouse, dentelière, âgée de 28 ans née à Thourout, auquel il déclare donner les prénoms de JOSEPH EDOUARD, la déclaration précédente étant faite devant Pieter Plovies ( ?) ouvrier de fabrique âgé de 26 ans et de Louis Pardon ouvrier de fabrique âgé de 24 ans tous deux habitants Bruges, lecture faite le père et le premier témoin ont signé avec nous, et le second témoin par nous sollicité ayant déclaré ne savoir écrire.